读叶芝的诗

高平历史网 2020-03-08 12:15:43

读叶芝的诗:《当你老了》

叶芝(1865—1939)是爱尔兰诗人,剧作家。1923年曾获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂1934年,还获得歌德堡诗歌奖。

当你老了

翻译:袁可嘉。

当你老了,头发白了,睡思昏沉。

炉火旁打盹,请取下这部诗歌。

慢慢读,回想你过去眼神的柔和。

回想它们昔日浓重的阴影。

多少人爱你青春欢畅的时辰。

爱慕你的美丽,假意和真心。

只有一个人爱你那青春朝圣者的灵魂。

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。

垂下头来,在红火闪耀的炉子旁。

凄然地轻轻诉说那爱情的消失。

在头顶上的山上它缓缓地踱着步子。

在一群星星中间隐藏着脸庞。

喜欢叶芝,是因为叶芝的这首诗《当你老了》全诗语言朴素,调子舒缓,还有淡淡的伤感。娓娓道来,平静中感到异常的亲切和,感情纯净,温暖而脱俗。这首诗是可以触摸得到的美丽和情感,平实朴素却更加真实。

依然。

WHEN YOUARE OLD。

WHEN YOUARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP。

ANDNOODING BY THE FIRE。TAKE DOWN THIS BOOK。

ANDSLOWLY READ。AND DREAM KF THE SOFT LOOK。

YOUREYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP。

HOWMANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE。

ANDLOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE。

BUT ONEMAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU。

ANDLOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE。

ANDBEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS。

MURMUR。A LITTLE SADLY。HOW LOVE FIED。

AND PACED UPON THEMOUNTAINS OVERHEAD。

AND HIDHIS FACE AMID A CROWD OF STARS。

当你老了是叶芝的早期名诗,发表于1893年,是献给他的情人毛德岗的。叶芝对毛德岗一见钟情,而且一往情深。但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望。后来,他对毛德岗表白过,但毛德岗拒绝了他,希望和他保持友谊。此后,毛德岗始终拒绝叶芝的追求。叶芝就在一生遥遥无爱的爱情中一直吟唱着一首坚定、寂寞的爱情诗歌。这首诗是其中的一首。

虽然叶芝的苦恋没有结果,但是我认为诗人的爱已经升华 — 当你老了,我依然爱你。那是一种更高境界的爱—在头顶上的山上,在一群星星中间,他缓缓地踱着步子,隐藏着脸庞,轻轻地诉说,愿情人在尘世间获得永恒的幸福。

叶芝的诗缓缓的、淡淡的、暖暖的直入心底。

依然。

北京军海医院侯为民
阜阳治疗牛皮癣费用
如何治疗增生性关节炎
友情链接