读叶芝的诗
高平历史网 2020-03-08 12:15:43
叶芝(1865—1939)是爱尔兰诗人,剧作家。1923年曾获得诺贝尔文学奖,获奖的理由是以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达了整个民族的灵魂1934年,还获得歌德堡诗歌奖。
当你老了
翻译:袁可嘉。
当你老了,头发白了,睡思昏沉。
炉火旁打盹,请取下这部诗歌。
慢慢读,回想你过去眼神的柔和。
回想它们昔日浓重的阴影。
多少人爱你青春欢畅的时辰。
爱慕你的美丽,假意和真心。
只有一个人爱你那青春朝圣者的灵魂。
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁。
凄然地轻轻诉说那爱情的消失。
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子。
在一群星星中间隐藏着脸庞。
喜欢叶芝,是因为叶芝的这首诗《当你老了》全诗语言朴素,调子舒缓,还有淡淡的伤感。娓娓道来,平静中感到异常的亲切和,感情纯净,温暖而脱俗。这首诗是可以触摸得到的美丽和情感,平实朴素却更加真实。
依然。
WHEN YOUARE OLD。
WHEN YOUARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP。
ANDNOODING BY THE FIRE。TAKE DOWN THIS BOOK。
ANDSLOWLY READ。AND DREAM KF THE SOFT LOOK。
YOUREYES HAD ONCE, AND OF THEIR SHADOWS DEEP。
HOWMANY LOVED YOUR MONMENTS OF GLAD GRACE。
ANDLOVED YOUR BEAUTY WITH LOVE FALSE OR TRUE。
BUT ONEMAN LOVED THE PILGRIM SOUL IN YOU。
ANDLOVED THE SORROWS OF YOUR CHANGING FACE。
ANDBEDING DOWN BESIDE THE GLOWING BARS。
MURMUR。A LITTLE SADLY。HOW LOVE FIED。
AND PACED UPON THEMOUNTAINS OVERHEAD。
AND HIDHIS FACE AMID A CROWD OF STARS。
当你老了是叶芝的早期名诗,发表于1893年,是献给他的情人毛德岗的。叶芝对毛德岗一见钟情,而且一往情深。但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望。后来,他对毛德岗表白过,但毛德岗拒绝了他,希望和他保持友谊。此后,毛德岗始终拒绝叶芝的追求。叶芝就在一生遥遥无爱的爱情中一直吟唱着一首坚定、寂寞的爱情诗歌。这首诗是其中的一首。
虽然叶芝的苦恋没有结果,但是我认为诗人的爱已经升华 — 当你老了,我依然爱你。那是一种更高境界的爱—在头顶上的山上,在一群星星中间,他缓缓地踱着步子,隐藏着脸庞,轻轻地诉说,愿情人在尘世间获得永恒的幸福。
叶芝的诗缓缓的、淡淡的、暖暖的直入心底。
依然。
- 上一页:政治家薛仁贵生平简介
- 下一页:盘古开天辟地只是一个神话故事吗
- 我发现情商越高的人,在为人处世中,就会越“禁忌”这3条
- 中梁控股提前注销1.5亿美元2022年8月本票
- 研究者终于知道土星现在几点了
- 水乳不是越贵越好,分享4款高性价比水乳,看齐也能养出好皮肤
- (中国这十年·系列主题新闻发布)连续迈上新台阶,我国国际贸易十年交出亮眼答卷
- 廖彬宇先生七言选:妖女吟五绝(外两首)
- 良品铺子:合计持股7.51%的高瓴拟减持不超6%公司的股份
- 智能手机业务萎靡,小米一季报承压,网友呼唤“摩托车翻身”
- 奥特维(688516.SH)子公司与合盛硅业(603260.SH)原为签订1.3亿元160型单晶炉买
- 平安人寿董事长杨铮任职申请人获批
- 安阳市金水区新奇初级中学2022年招生简章
- iPhone上的这个间谍触控板可以使打字更容易